Senin, 21 Januari 2013

hasyimiyah321

أولئك الذين يقولون ليس لديهم الوقت هو المتهرب

الابتسامة هي أقرب مسافة بين شخصين

إذا كنت الصفر ظهري
أنا الصفر ظهرك

الحب ليس مخزن حيث يمكن للجميع الدخول

يمكن قطرة من الحبر نقل مليون شخص على التفكير

الضحك هو صحي، والضحك في أنفسهم أقل بكثير

الحب ليس مصدرا للسعادة، ولكن لعدم وجود مصدر الحب يعاني

الصوت الشجي بين كل الضجيج هو صوت الثناء

أفضل أن تكون الطيور التي تحلق مجانا للملك في الأغلال

متأخرا أفضل من لا على الاطلاق

يجب أن تكون مقاومة للاليسروع إذا كنت تريد أن تكون قادرا على رؤية الفراشات


الحب جميل ولكن ليس دائما تحتوي على حب الجمال


orang yang mengatakan tidak punya waktu adalah  orang yang pemalas

senyum adalah jarak yang terdekat antar dua manusia

jika engkau mencakar punggungku
, aku akan mencakar punggungmu

cinta itu bukan sebuah toko dimana setiap orang bisa memasukinya

setetes tinta bisa menggerakan sejuta manusia untuk berfikir

tertawa itu sehat, lebih-lebih menertawakan diri sendiri

cinta itu bukan sumber bahagia, tapi ketiadaan cinta jadi sumber derita

bunyi yang merdu diantara segala bunyi adalah bunyi pujian

lebih baik menjadi burung yang terbang bebas dari pada menjadi raja yang terbelenggu

lebih baik terlambat dari pada tidak sama sekali

anda harus tahan terhadap ulat jika ingin dapat melihat kupu-kupu


cinta itu indah tapi tak  selamanya keindahan mengandung cinta

Selasa, 25 Desember 2012

At The Doctor


AT THE DOCTOR
Part I
       Mr. Worsley.- What has been wrong with you lately ?
You do nothing but cough and sneeze and complain of fatigue. You are not your usual bright self.
          Mr. Alliston.- I don’t  quite know what the cause is, but ever since my arrival in this district two weeks ago, I have been feeling out of sorts.
          Mr. Worsley.- Well, it is no good letting this state of affairs drag on indefinitely. You ought to see a doctor right away.
          Mr. Alliston.- Do you know a good doctor ?
          Mr. Worsley.- I most certainly do ; in fact he is a friend of mine now. I first met him, as patient, as about a year ago and found out that we wear both dabblers in art : I mean we are both Sunday painters.
          Mr. Alliston.- Is he as good at medicine as you are at painting ?
          Mr. Worsley.- Now stop pulling my leg or I’II not tell you his name. Actually, he is getting quite famous in this district as an infallible diagnostician.
          Mr. Alliston.- Is he a specialist ?
          Mr. Worsley.- No, just an ordinary G.P. (general practitioner), but a man who loves his work. His father was well known as a chemist in these parts, and the son, Dr. Tester – I nearly forgot to tell you his name – has an almost uncanny skill with drugs and the making out of prescriptions. But the secret of this success, as I have  said, is sound diagnosis ; he gives much time and patience to the first consultation, and even for subsequent visits, he rarely spends less than twenty minutes.
          Mr. Alliston.- He seems to be a refreshing sort of exception to the general rule.
          Mr. Worsley.- He is. Furthermore, he has not the gloomy bedside manner which arouses – at least it does in me – the worst suspicions and apprehensions ; on the contrary, he is always exceedingly cheerful and sympathetic.
          Mr. Alliston.- When and where can I see  him ?
          Mr. Worsley.- He begins his consultations in about half an hour. I’II take you there.
Part II
The consultation
Mr. Alliston. Is sitting in the crowded waiting-room at Dr. Tester’s. Remembering his friend’s remarks, he examines with curiosity the water-colours and engravings on the wall. Eventually, it is Mr. Alliston.’s turn ; the communicating door opens and Dr. Tester, a fresh-complexioned young man with smiling eyes and prematurely-white hair, calls out : “ Next , pleas. “
          Dr.Terster.- (closing the door)
You must be a newcomer here. I have never seen you before.
          Mr. Alliston.- That is correct.  My name is Alliston, and I have come to see you on the recommendation of my friend Mr. Worsley.
          Dr. tester.- Worsley ! ah, he is a great friend of mine too. We both paint, or think we do ; but he favours water-colour, and I prever working in oils. However, I must not go rambling on about my pet hobby. What is your trouble ?
            Mr. Alliston.- I have been felling run down and a little feverish for several weeks now. My appetite has gone, I am depressed and sleep badly.
            Dr. Tester.- It sounds remarkably like a case of common or garden flu. However, we shall see. Please slip off your upper clothing and your shoes. (He weighs the patient). How old are you ? …. Good. Well, your weight is what it ought to be ; no danger of middle-age spread just yet ! Now, please lie down on this couch and I’II take your blood pressure and test the reflexes.
          Mr. Allison.- Lately, I have had some difficulty in breathing at night.
          Dr. Tester.- Ah, well, we shall attend to that in a jiffy. Your blood pressure is a little low. Now, sit up please and I’II examine the heart and lungs. (He takes out his stethoscope). The heart is in excellent condition but you have slight bronchial congestion. Now, let me look at the throat, please ; nothing serious. Show me your hands ; good ; I, but don’t tell anybody ! (He write down the findings of his examination on a card for further reference).
          Mr. Alliston.- Anything serious ?
          Dr. Tester.- Nothing to worry about. I am afraid your kind of mild flu would not bring me much in the way of fess ! All you need is a little rest, lets as say for a week, and I shall make out a prescription for a little pick-me-up in the form of injections. You must also have something to disinfect the throat. Have you ever had any serious illnesses ?
          Mr. Alliston.- Nothing beyond the usual childish ailments : measles, chicken-pox, whooping-cough, and I think that’s all.
          Dr. Tester.- Splendid ! (He continues to write)  And your parents ?
          Mr. Alloston.- Both alive and in excellent health.
          Dr. Tester.- Grand ! Well, Mr. Alliston, I need not detain you any longer. Here is your prescription.
          Mr. Alliston.- Shall I came back at the end of the week ?
          Dr. Tester.- Only if you feel you must. I am overwhelmed with work with this present epidemic of flu. In any case, please give my very kind regards to Mr. Worsley. You might tell him that I have just discovered a charming little rustic bridge and mill-house near Woodville, both of them positively begging to be painted by somebody.
          Mr. Alliston.- I’II certainly tell him. Good bye, and thank very much .
          Dr. Tester.- Well, perhaps we shall meet again one of these days out of consulting hours, when Worsley has got his paint box out of the cupboard.

Terjemahan_


AT THE DOCTOR
Bagian I
Mr Worsley -. Apa yang telah salah dengan Anda akhir-akhir ini?
Anda melakukan apa-apa selain batuk dan bersin dan mengeluh kelelahan. Anda tidak seperti biasanya cerah Anda.
Pak Alliston - Aku tak tahu apa penyebabnya, tapi sejak kedatangan saya di distrik ini dua minggu yang lalu, saya telah merasa keluar dari macam..
Mr Worsley -. Yah, itu tidak baik membiarkan keadaan ini berlarut-larut tanpa batas. Anda harus melihat dokter segera.
Mr Alliston -. Apakah Anda tahu dokter yang baik?
. Pak Worsley - Saya pasti lakukan, bahkan ia adalah teman saya sekarang. Saya pertama kali bertemu dengannya, sebagai pasien, karena sekitar setahun yang lalu dan menemukan bahwa kita pakai baik dabblers dalam seni: Maksudku kami berdua Minggu pelukis.
Mr Alliston -. Apakah dia sebagus di kedokteran seperti Anda berada di lukisan?
Mr Worsley -. Sekarang berhenti menarik kaki saya atau I'II tidak memberitahu Anda namanya. Sebenarnya, ia mendapatkan cukup terkenal di kabupaten ini sebagai diagnosa sempurna.
Mr Alliston -. Apakah dia seorang spesialis?
Mr Worsley - Tidak, hanya G.P. biasa. (Dokter umum), tapi seorang pria yang mencintai pekerjaannya. Ayahnya dikenal sebagai seorang ahli kimia di daerah ini, dan anak, Dr Tester - Aku hampir lupa memberitahu Anda namanya - memiliki keterampilan yang mengagumkan dengan obat-obatan dan membuat keluar dari resep. Tapi rahasia keberhasilan ini, seperti telah saya katakan, adalah diagnosis suara, ia memberikan banyak waktu dan kesabaran untuk konsultasi pertama, dan bahkan untuk kunjungan berikutnya, ia jarang menghabiskan kurang dari dua puluh menit.
Mr Alliston -. Ia tampaknya menjadi semacam menyegarkan pengecualian untuk aturan umum.
Mr Worsley -. Dia. Selain itu, ia belum cara samping tempat tidur suram yang membangkitkan - setidaknya tidak dalam diriku - kecurigaan terburuk dan kekhawatiran, sebaliknya, dia selalu sangat ceria dan simpatik.
Mr Alliston - Kapan dan di mana saya bisa melihatnya.?
Mr Worsley -. Ia mulai berkonsultasi di sekitar setengah jam. I'II membawa Anda ke sana.
Bagian II
Konsultasi
Pak Alliston. Duduk di ruang tunggu yang penuh sesak di Dr Tester. Mengingat pernyataan temannya, dia memeriksa dengan rasa ingin tahu air-warna dan ukiran di dinding. Akhirnya, itu adalah Mr Alliston giliran, pintu terbuka dan berkomunikasi Dr Tester, seorang pria segar langsat muda dengan mata yang tersenyum dan rambut prematur-putih, panggilan keluar:. "Selanjutnya, permohonan. "
Dr.Terster -. (Menutup pintu) Anda harus menjadi pendatang baru di sini. Saya belum pernah melihat Anda sebelumnya.
Mr Alliston -. Itu benar. Nama saya adalah Alliston, dan saya datang untuk melihat Anda pada rekomendasi dari teman saya Mr Worsley.
Dr tester - Worsley.! ah, dia adalah teman baik saya juga. Kami cat baik, atau berpikir kita lakukan, tetapi ia nikmat air-warna, dan saya prever bekerja dalam minyak. Namun, saya tidak harus pergi mengoceh tentang hobi peliharaan saya. Apa masalah Anda?
 Mr Alliston -. Saya telah penebangan lari ke bawah dan demam sedikit selama beberapa minggu sekarang. Nafsu makan saya telah pergi, saya depresi dan tidur buruk.
    Dr Tester -. Kedengarannya sangat seperti kasus flu biasa atau taman. Namun, akan kita lihat. Silahkan melepaskan pakaian atas dan sepatu Anda. (Dia beratnya pasien). Berapa umurmu? .... Baik. Nah, berat badan Anda adalah apa yang seharusnya, tidak ada bahaya usia menengah menyebar dulu! Sekarang, silakan berbaring di sofa ini dan saya akan mengambil tekanan darah Anda dan menguji refleks.
  Mr Allison -. Akhir-akhir ini, saya telah memiliki beberapa kesulitan dalam bernapas di malam hari.
 Dr Tester -. Ah, well, kita akan memperhatikan bahwa dalam sekejap. Tekanan darah Anda sedikit rendah. Sekarang, silakan duduk dan saya akan memeriksa jantung dan paru-paru. (Dia mengeluarkan stetoskop). Jantung adalah dalam kondisi sangat baik tetapi Anda memiliki kemacetan bronkial sedikit. Sekarang, biarkan aku melihat tenggorokan, silakan, tidak ada yang serius. Tunjukkan pada saya tangan Anda, baik, saya, tapi jangan bilang siapa-siapa! (Dia menuliskan temuan pemeriksaan itu pada kartu untuk referensi lebih lanjut).
 Mr Alliston - Ada yang serius.?
 Dr Tester -. Tidak perlu khawatir. Saya takut Anda jenis flu ringan tidak akan membawa saya banyak di jalan mengaku! Yang Anda butuhkan adalah sedikit istirahat, memungkinkan sebagai mengatakan selama seminggu, dan saya akan membuat sebuah resep untuk sedikit pick-me-up dalam bentuk suntikan. Anda juga harus memiliki sesuatu untuk mensterilkan tenggorokan. Pernahkah Anda punya penyakit yang serius?
 Mr Alliston - Tidak luar biasa penyakit kekanak-kanakan:. Campak, cacar ayam-, rejan-batuk, dan saya pikir itu saja.
 Dr Tester - Splendid.! (Dia terus menulis) Dan orang tua Anda?
 Mr Alloston - Baik hidup dan dalam kondisi sehat..
 Dr Tester - Grand.! Well, Mr Alliston, saya tidak perlu menahan Anda lebih lama lagi. Berikut adalah resep Anda.
 Mr Alliston - Haruskah aku datang kembali pada akhir minggu.?
 Dr Tester - Hanya jika Anda merasa Anda harus.. Saya kewalahan dengan pekerjaan dengan epidemi flu sekarang. Dalam kasus apapun, tolong beri salam sangat baik saya kepada Mr Worsley. Anda mungkin katakan padanya bahwa saya baru saja menemukan sebuah jembatan pedesaan yang menawan kecil dan pabrik-rumah dekat Woodville, keduanya positif memohon harus dicat oleh seseorang.
 Mr Alliston -. I'II tentu katakan padanya. Good bye, dan terima kasih sangat banyak.
 Dr Tester -. Nah, mungkin kita akan bertemu lagi suatu hari dari jam konsultasi, ketika Worsley telah mendapat kotak cat keluar dari lemari.

At The Theather


AT THE THEATRE
The Green family and there guest, Mr. Campion. Have just arrived at the entrance of a famous West-End theatre Mr. Green has left his car in a car-park just round the corner. Mr. Campion has not bought the tickets after all, as it was decided after a friendly argument that Mr. Green would play.
Mr. Green.- I thought we should never get  here, the traffic jams get worse and worse every years. I must ask all of you to wait here a minute ; but I have to collect the tickets at the box office.
          Mrs. Green.- Stay with me, children, otherwise you will get lost in the crowd.
          (Mr. Green returns after a few minutes)
Mr. Green.- Well, here we are. Is it any use buying a programme ? after all, we know the names of everyone in the cast.
          Mr. Campion.-  I think I shall get one for myself as a souvenir of our evening out.
          Mr. Green.- Splendid. I hate the front row of the stalls. I always get a stiff neck. The upper circle is too high for my liking and one gets such a poor view of the stage from the boxes. Where do you generally sit, Mr. Campion?
          Mr. Campion.- Well, I have rather peculiar tastes. I am very keen on symphonic music, and for this I prefer to sit us high as possible, in the gallery ; it is the best part of a theatre if you want to hear all the instrument of a large orchestra.
            Mr. Green.- The gallery makes me feel giddy, and the people there are always eating sweets, or sucking oranges.
          Mr. Campion.- Ah, that is the price we must pay when we sit with the gods!
          Jill.- (whispering in her mother’s ear) What does he mean, Mummy?
    (No answer is given because they have arrived in the auditorium where an usherette       examines their tickets and shepherds them to their seats.)
       Mrs. Green.- (to her husband)
 You had better sit between the children and then there will be fewer complications and squabbles.
      Mr. Green.- You hope.
     Peter.- What is that curtain coming down in front of the red velvet one?
     Mr. Campion.- The safety curtain. It separates the auditorium from the stage in case of fire, and it has to be lowered and raised at every performance to ensure that it is in good working order.
    Mrs. Green.- (To Mr. Campion)  The orchestra pit is empty, I am afraid you will have no music.

         (Their conversation is cut short by the raising of the curtain. On this particular night, the curtain-raiser is a blood-curdling one-act play called “ A Night at an Inn “.
Mrs. Green feels annoyed with herself at having forgotten this item on the programme, because it is horrible enough to give the children a nightmare. She consoles herself, however, with the thought that the gaiety of wilde’s comedy will probably efface any bad impression left on the children’s minds. At the second interval, the following conversation takes place) :

     Mr. Green.-
Phew! it is pretty hot here, isn’t it?
    Mrs. Green.- I suppose that means you need a drink for moral support. Well, you can leave me here with Peter and Jill, and we shall be perfectly happy as long as you have ices sent to us.
    Mr. Campion.- Are you sure you don’t mind being left?
    Mrs. Green.- Not in least. I am used to it ! Now run along both of you.
        (The two gentlemen go out)
   Mr. Green.-
What do you think of the acting ?
  Mr. Campion.- First class. I am so glad we came.
  Mr. Green.- What shall we drink ?
  Mr. Campion.- How about whisky and soda ?
  Mr. Green.- A good idea. (To the barman) Two double whiskies, please.  
  Mr. Campion.- Don’t forget the ices for the family.
  Mr. Green.- Thank heaven you reminded me !

      (They rejoin the other members of the family when the bell rings for the last act. Finally, the curtain falls for the last time amidst a thunder of applause. All the members of the cast are repeatedly obliged to take curtain-calls and bouquets are handed to the actresses over the foot-lights. It is difficult to get out of the crowded theatre.)

 Mr. Green.-
What is the programme now : to eat out or go home ?
 Jill.-  I hate going home. I want to see all the lights in Piccadilly.
 Mrs. Green.- (without  enthusiasm)  There is something cold to eat at home if you like.
 Peter.- Cold beef ! Ugh !
 Mr. Campion.- I know what we can do. There are continental restaurants in Soho, and it would be amusing for the children to explore the mysteries of hors-d’oeuvre and real French omelettes ; at the some time it will give me the chance of using up some of my English currency before returning to France.
   Mr. Green.- Very good. We shan’t say no !

Terjamahan.
        
           
 AT THE THEATRE
Keluarga Hijau dan ada tamu, Pak Campion. Baru saja tiba di pintu masuk dari West-End Mr terkenal teater Hijau meninggalkan mobil di tempat parkir-hanya tikungan. Mr Campion belum membeli tiket setelah semua, karena diputuskan setelah argumen ramah bahwa Mr Hijau akan bermain.
Mr Green -. Aku pikir kita seharusnya tidak pernah sampai di sini, kemacetan lalu lintas semakin buruk dan lebih buruk setiap tahun. Saya harus meminta Anda semua untuk menunggu di sini sebentar, tapi aku harus mengumpulkan tiket di box office.
Ibu Hijau -. Tinggallah bersamaku, anak-anak, jika tidak, anda akan tersesat dalam kerumunan.
          (Mr Green kembali setelah beberapa menit)
Mr Green -. Nah, di sini kita. Apakah penggunaan membeli sebuah program? setelah semua, kita tahu nama-nama dari semua orang di cor.
          Mr Campion -. Saya pikir saya akan mendapatkan satu untuk diriku sendiri sebagai suvenir dari malam kami keluar.
Mr Green - Splendid.. Aku benci barisan depan warung. Saya selalu mendapatkan leher kaku. Lingkaran atas adalah terlalu tinggi untuk saya sukai dan satu mendapat pandangan yang miskin panggung dari kotak. Di mana biasanya Anda duduk, Mr Campion?
Mr Campion -. Nah, saya memiliki selera agak aneh. Saya sangat tertarik pada musik simfonik, dan untuk hal ini saya lebih memilih untuk duduk kita setinggi mungkin, di galeri, itu adalah bagian terbaik dari teater jika Anda ingin mendengar semua instrumen orkestra besar.
            Mr Green -. Galeri membuat saya merasa pusing, dan orang di sana selalu makan permen, atau mengisap jeruk.
          Mr Campion -. Ah, itu adalah harga yang harus dibayar ketika kita duduk dengan para dewa!
          Jill -. (Berbisik di telinga ibunya) Apa maksudnya, Mummy?
    (Tidak ada jawaban yang diberikan karena mereka telah tiba di auditorium di mana penunjuk jalan meneliti tiket mereka dan gembala mereka ke tempat duduk mereka.)
       Ibu Hijau -. (Kepada suaminya) Anda sebaiknya duduk di antara anak-anak dan kemudian akan ada komplikasi lebih sedikit dan pertengkaran.
      Mr Green -. Anda berharap.
     Peter - Apa itu tirai turun di depan satu beludru merah.?
     Mr Campion - Tirai keselamatan.. Ini memisahkan auditorium dari panggung dalam kasus kebakaran, dan itu harus diturunkan dan dibesarkan di setiap pementasan untuk memastikan bahwa itu adalah dalam rangka kerja yang baik.
    Ibu Hijau -. (Untuk Pak Campion) The orkestra kosong, saya khawatir Anda akan memiliki tidak ada musik.

         (Percakapan mereka dipotong pendek dengan mengangkat tirai. Pada malam tertentu, tirai-penggalang adalah darah mengental satu babak bermain yang disebut "A Night di sebuah penginapan".
Mrs Hijau merasa kesal dengan dirinya sendiri karena telah lupa item ini pada program, karena cukup mengerikan untuk memberikan anak-anak mimpi buruk. Dia menghibur dirinya, bagaimanapun, dengan pemikiran bahwa keceriaan komedi wilde yang mungkin akan menghapusnya setiap kesan buruk tersisa di benak anak-anak. Pada interval kedua, percakapan berikut terjadi):

     Mr Green -. Phew! itu sangat panas di sini, bukan?
    Ibu Hijau -. Kurasa itu berarti Anda perlu minum untuk dukungan moral. Nah, Anda dapat meninggalkan aku di sini dengan Peter dan Jill, dan kami akan sangat senang asalkan Anda memiliki es dikirimkan kepada kami.
    Mr Campion -. Apakah Anda yakin Anda tidak keberatan ditinggalkan?
    Ibu Hijau -. Tidak dalam sedikit. Aku digunakan untuk itu! Sekarang jalankan bersama Anda berdua.
        (Dua pria pergi keluar)
   Mr Green -. Apa pendapat Anda tentang akting?
  Mr Campion - First class.. Saya sangat senang kami datang.
  Mr Green -. Apa yang akan kami minum?
  Mr Campion -. Bagaimana wiski dan soda?
  Mr Green - Ide yang bagus.. (Untuk energik) Dua wiski ganda, silakan.
  Mr Campion -. Jangan lupa es untuk keluarga.
  Mr Green -. Syukurlah Anda mengingatkan saya!

      (Mereka bergabung kembali dengan anggota lain dari keluarga ketika bel berbunyi untuk babak terakhir. Akhirnya, tirai jatuh untuk terakhir kalinya di tengah-tengah gemuruh tepuk tangan. Semua anggota pemain berulang kali wajib untuk mengambil tirai-panggilan dan karangan bunga yang diserahkan kepada aktris atas kaki-lampu. Sulit untuk keluar dari teater ramai.)

 Mr Green - Apa program sekarang:. Untuk makan di luar atau pulang?
 Jill -. Aku benci pulang. Saya ingin melihat semua lampu di Piccadilly.
 Ibu Green - (tanpa antusiasme) Ada sesuatu yang dingin untuk makan di rumah jika Anda suka..
 Peter - daging sapi dingin.! Ugh!
 Mr Campion -. Aku tahu apa yang bisa kita lakukan. Ada restoran benua di Soho, dan itu akan menjadi lucu bagi anak-anak untuk mengeksplorasi misteri omelettes Perancis hors-d'oeuvre dan nyata, pada waktu itu akan memberi saya kesempatan untuk menggunakan beberapa mata uang Inggris saya sebelum kembali ke Prancis.
   Mr Green - Sangat baik.. Kami tidak akan mengatakan tidak!


At The Hatshop


AT THE HATSHOPMilliner. Good afternoon, madam what can we show you?
Custumer. I am looking for a new spring hat. When passing your shop, I was struck by the wonderful array of hats in your window.M. they are charming models, aren’t they? We have just received them from Paris. Is there any particular one among them that you fancy? C. I’d like to try on that tiny straw hat and the father bonnet. I want something close-fitting now that my hair is cut short. M. I think they should look very pretty on you. Just take a seat in front of this looking-glass while I pick them out of the window. C. (trying the bonnet on)the bonnet is sweet but I don’t think it suit the shape of my face. And wouldn’t go with most of my clothes now that I come to think of it. M. I agree with you. I think that the small brim and delicate veil of the straw one would be more flattering to you. C. (trying it on). Yes, you are right. I like it’s neat line and the shallow crown and it will go with a costume as well a dress (looking at the price tag). It’s quite a bargain. M. we make it a rule to price our hats as low as possible. C. I must say I am very tempted to try on that fascinating broad-brimmed hat over there. It would be just the thing for a garden-party. I do like the plain velvet trimming its so much more attractive than all these artificial flowers, bows, ribbons and sequins. M. try it on, and let’s see how it fits you. C. (putting it on) it’s really delightful, isn’t it? M. yes, it suits you very well from every angle. But I think it would look still nicer if you pulled it down a little more over your eyes, like this. The fashion now is just the opposite of last year’s when hats were worn on the back of the head. C. well, that’s settled. Could you have both hats packed and sent to me as soon as possible. Here is my address. M. yes, madam. Our vans make regular deliveries, so you’ll get them tomorrow without fail.

Terjamah:
DI ATAS HATSHOPTopi. Selamat siang, Madam apa yang bisa kami tunjukkan?Custumer. Saya mencari topi musim semi baru. Ketika melewati toko Anda, saya terkesima oleh array indah topi di jendela Anda.M. mereka model yang menawan, bukan? Kami baru saja menerimanya dari Paris. Apakah ada satu tertentu di antara mereka yang Anda suka?C. Saya ingin mencoba pada topi jerami kecil dan kap ayah. Aku ingin sesuatu ketat sekarang rambut saya dipotong pendek.M. Saya pikir mereka harus terlihat sangat cantik pada Anda. Hanya mengambil tempat duduk di depan kaca ini yang tampak sementara aku menjemput mereka keluar dari jendela.C. (mencoba topi pada) bonnet manis tapi saya tidak berpikir itu sesuai dengan bentuk wajah saya. Dan tidak akan pergi dengan sebagian pakaian saya sekarang aku datang untuk memikirkan itu.M. Saya setuju dengan Anda. Saya berpikir bahwa pinggiran kecil dan kerudung halus dari satu jerami akan lebih bagus untuk Anda.C. (mencoba pada). Ya, Anda benar. Saya suka baris rapi itu dan mahkota dangkal dan akan pergi dengan kostum serta gaun (melihat label harga). Ini cukup murah.M. kita membuat aturan untuk harga topi kami serendah mungkin.C. Saya harus mengatakan saya sangat tergoda untuk mencoba topi bertepi lebar yang menarik di sana. Akan hanya cocok untuk pesta kebun-. Saya lakukan seperti beludru polos pemangkasan sehingga jauh lebih menarik daripada semua bunga buatan, busur, pita dan payet.M. mencobanya, dan mari kita melihat bagaimana hal itu cocok dengan Anda.C. (menaruhnya di) itu benar-benar menyenangkan, bukan?M. ya, itu cocok untuk anda baik dari setiap sudut. Tapi saya pikir itu akan terlihat masih lebih bagus jika Anda menarik ke bawah yang lebih sedikit di atas mata Anda, seperti ini. Mode saat ini adalah kebalikan dari tahun lalu ketika topi dikenakan di bagian belakang kepala.C. baik, itu diselesaikan. Bisakah Anda memiliki kedua topi dikemas dan dikirim ke saya secepat mungkin. Berikut ini adalah alamat saya.M. ya, Madam. Van kami melakukan pengiriman reguler, sehingga Anda akan membuat mereka besok tanpa gagal.